Skip to content
Titel
  • Gedicht von Fujiwara no Toshiyuki Ason 藤原敏行朝臣
  • Hundert Gedichte von Hundert Dichtern von der Amme erklärt (Hyakunin isshu uba ga etoki 百人一首姥がゑとき) (Serientitel)
Entstehung
Material | Technik
Maßangaben
  • Höhe: 25.5 cm
  • Breite: 37.3 cm
Inventarnummer
  • KI 11064
Provenienz
  • Schenkung / Donation , 1948
Abteilung
  • Asien
Signatur | Marke
  • Text im Bild: Gedicht: Suminoe no / kishi ni yoru nami / yoru sae ya / yume no kayoiji / hito me yokuran.Lo! the gathered waves, On the shore of Sumi’s bay! E’en in gathered night, When in dreams I go to thee, I must shun the eyes of men. (Morse)Wellen flüstern am Strand der Sumi-Bucht! Selbst in dunkler Nacht, auf den Wegen des Traumes, scheu ich der Menschen Blick. (ÖMAK 1954)
  • Signaturbezeichnung: Saki no Hokusai manji 前北斎卍
  • Zensurstempel: kiwame
Beschreibung
    Saki no Hokusai manji 前北斎卍 Serie von 27 Drucken (Rest nur in Skizzen erhalten), hier: Blatt 18 Gedicht von Fujiwara no Toshiyuki 藤原敏行 (880–907), der einen Posten bei der kaiserlichen Wache innehatte und als Kalligraph bekannt war. Dieses Gedicht schrieb er 897 bei einem Dichterwettstreit am Hof. Das Bild zeigt ein Schiff in der Sumiyoshi-Bucht nahe Ōsaka. Durch ein Fenster im Schiffsrumpf sind zwei Liebende zu erkennen.
Zitiervorschlag
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht von Fujiwara no Toshiyuki Ason 藤原敏行朝臣, Anonym, MAK Inv.nr. KI 11064
Permalink
Copied to clipboard
  • https://mak-wp.711.at/de/collect/gedicht-von-fujiwara-no-toshiyuki-ason-藤原敏行朝臣_195575
Letzte Aktualisierung
  • 13.04.2025


Kontakt

Thema(Required)
Disclaimer(Required)