Skip to content
題名
  • 廿二 文屋康秀
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-22
Acquisition
  • legacy , 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Bun'ya no Yasuhide 文屋康秀: Fuku kara ni aki no kusaki no shi orureba mube yamakaze o arashi to iuran.It is by its breath / That autumn's leaves of trees and grass / Are wasted and driven / So they call this mountain wind / The wild one, the destroyer.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Kino wa Kokonoe no chi ni kyokutai o yasunji kyō wa saikai no gekiha ni tadayou ontoshi wazuka ni hassai ni shite kairyūkyū ni sento shi yu'u ge ni itamashiki Onarisama to ya mosan.
  • Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
  • Zensurstempel: Kinugasa
Description
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 22. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Bun'ya no Yasuhide 文屋康秀 (9. Jh., zählt sowohl zu den Sechs besten Waka-Poeten = rokkasen 六歌仙, als auch zu den 36 Unsterblichen der Dichtkunst des Mittelalters = chūko sanjūrokkasen 中古三十六歌仙). Das Bild zeigt den jungen Antoku ten'nō 安徳天皇 und Tenji no tsubone, die Hofdame Tenji. Der Junge wurde zur Zeit der Kriegswirren geboren. Sein Großvater war Taira no Kiyomori 平清盛. Bei der entscheidenden Schlacht von Dan'noura (Dan'noura no tatakai 壇ノ浦の戦い), bei der die Taira geschlagen wurden, ertränkte sich Nii no Ama 二位尼 zusammen mit ihrem achtjährigen Enkel im Meer, um einer Gefangennahme durch die Minamoto-Truppen zu entgehen.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 廿二 文屋康秀, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-22
Permalink
Copied to clipboard
  • https://mak-wp.711.at/ja/collect/廿二-文屋康秀_197224
Last update
  • 02.04.2025


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)