Skip to content
題名
  • 今戸 大七
  • 春色三十六會席 (揃物名)
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
作品番号
  • BI 2948-5
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Text von Kanagaki Robun: ?
  • Signaturbezeichnung: 朝霞楼芳幾画
  • Hizuke-in: aratame, tatsu juni
  • Zensurstempel: aratame
Description
    Chōkarō Yoshiikuga 朝霞楼芳幾画 Serie mit 36 Gaststätten aus den Freudenvierteln und den dazugehörigen Kuritsanen. Die Nummer “36” ist eine Anspielung auf die 36 Dichter (sanjūrokkasen 三十六歌仙). “shunshoku 春色” bedeutet wortwörtlich “Frühlingsfarben”, hat aber eine sexuelle Konotation und weist hier auf die Umgebung hin, in denen diese Restaurants zu finden sind. Hier das Daishichi in Imado. Die beiden Frauen Katsushio und Kane auf der Veranda im Innenhof des Gasthauses. Sommerszene. Beide mit leichtem yukata bekleidet. Eine der Frauen hält einen Fächer in der Hand, auf den ein Karpfen (koi) gemalt ist.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 今戸 大七, Anonym, MAK Inv.nr. BI 2948-5
Permalink
Copied to clipboard
  • https://mak-wp.711.at/ja/collect/今戸-大七_198019
Last update
  • 07.12.2024


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled