Title
- Poem 89: The princess Shokushi
- Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Collection
Production
- execution: Anonym, Japan, about 1845
- design: Utagawa Kunisada I. 初代歌川國貞
- school: Kunisada 国貞派 (Schule)
- publisher: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 36.1 cm
- width: 24.5 cm
Inventory number
- BI 17423-89
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- Asia Collection
Inscriptions
- text on the print: Gedicht von Shokushi Naishin'nō 式子内親王, der Prinzessin Shikishi bzw. Shokushi: Tama no o yo taenaba taene nagaraeba shinoburu koto no yowari mo zo suru.Life a string of gems / Grown weak, my life will break now / For if I live on / All I do to hide my love / May at last grow weak and fail. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Mi ni korashime o misegura wa akete iwanudo shū no jihi tsuchido mo omoki oya no on to wa shirinagara bon'nō n yamiji ni mayou ōtsugomori mado ni ayanaki futari ga kao wa shinobi kanetaru namida zo hakanaki.
- signature: ōju Toyokuniga
- mark: Murata, Mera
Description
-
ōju Toyokuniga 應需豊國画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 89. Gedicht der Sammlung, geschrieben von der Prinzessin Shokushi bzw. Shikishi 式子 (ca. 1150–1201; sie zählt zu den 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙 sowie zu den 36 weiteren Unsterblichen der Dichtkunst = shin sanjūrokkasen 新三十六歌仙). In Hyakunin isshu unter: Shokushi Naishin'nō 式子内親王. Im Bild: Hisamatsu am Fenster und Osome auf der Veranda (engawa). Um die beiden Figuren spannen sich etliche Kabuki-Stücke, die alle den Doppelselbstmord (shinjū 心中) aus Liebe zum Thema haben.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Poem 89: The princess Shokushi, Anonym, MAK Inv.nr. BI 17423-89
Last update
- 07.12.2024