Title
- The merchant‘s wife
- Variegations of blooms according to their speech (Series)
Collection
Production
- execution: Anonym, Japan, 1802
- design: Kitagawa Utamaro 喜多川歌麿
- school: Kitagawa 喜多川派 (Schule)
- publisher: Yamamura 山村
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 38 cm
- width: 25.5 cm
Inventory number
- KI 10692
Acquisition
- donation, 1948
Department
- Asia Collection
Inscriptions
- text on the print: Text: Watakushi ga sa yo moseba, tada yakimochi to yara no yo ni bakari oboshimesu kara, mosu mo sennai koto to zonjite orimasu, keredomo domo hokonin no temae mo sumimasenu, yazen mo okkasan ga iroiro no tomawashi o ossharu, hiruma wa hiruma totte o-tottsan ga tokaku watakushi ga kokoro-zukanu kara nanigoto mo uchi ga osamaranu to ossharu shi, naka ni tatte watakushi hitori konna nangi na koto wa gozarimasen, ototoi mo hon ni o-yashiki e oide nasutta koto da to zonjite sono tori ni moshite oita ni, kino de sappari bake ga arawarete, watakushi made uso-tsuki no yo ni natte, hon ni hon ni shimijimi ana e mi heeritee hodo, sono tsurasa tsurasa to moshite wa, Oritsu mo mo Yamada e tsukawashimasumai, koto-dokoro de mo gozarimasen, hanakata e mo chotto kao o dashite tsukawasareba ii ni, mo nani kara nani made minna watakushi bakari, kono setsu tada omoshiroi mono wa o-mae-san o-hitori sa.If I say anything about it you‘ll only thing I‘m jealous or something, so I decided there is no point. But then of course I‘ll find it unbearable in front of the servants. Last night your mother was making all kinds of insinuations. Then when it came to today, your father said that it was because I hadn‘t suspected anything that things are so unsettled at home. And here‘s me, stuck in the middle - there couldn‘t be anything worse! The day before yesterday I really thought you had gone to (make a delivery at) the mansion and so that‘s what I was telling everyone. But then yesterday it turned out it was all a pack of lies and I‘m made to look like a liar as well. Really, it‘s just too, too much to bear - I wish the ground would just open and swallow me up! And what‘s more, I‘m not sending Oritsu to the Yamada (music school) any more. It‘s not koto lessons she‘s been going to! And if only you would put in an appearance at my parent‘s once in a while. One thing after another: it‘s all left up to me. These days the only one having any fun is you. (zitiert nach Asano)
- signature: Utamarohitsu
Description
-
Utamarohitsu 歌麿筆
Serie von zehn Blättern, die jeweils einen oder zwei Typen von Frau vorstellen, die einer bestimmten Blume (in der Titelkartusche) zurodnet werden. Dazu jeweils ein Text als direkte Rede, der dem jeweiligen Charakter entspricht. Hier die Frau eines Kaufmanns, die in ihrer Rede ihrem Mann mit Vorwürfen überhäuft. Sie trägt einen einfachen karierten Kimono in gedeckten Farben und hält in den Händen eine Pfeife. In der Titelkartusche Päonien. Asano gibt den Verleger mit Yama-Mura an (vgl. Lit.).
-
Ukiyo-e 浮世絵, The merchant‘s wife, Anonym, MAK Inv.nr. KI 10692
Last update
- 23.10.2024