Skip to content
題名
  • よつめや うた川 なな里
  • 吉原傾城新美人合自筆鏡 (揃物名)
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 38 センチ
  • 横幅: 51.5 センチ
作品番号
  • BI 11563-7
Acquisition
  • purchase, 1895
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Text auf Stellschirm: Wata no hara yaso shima (kakete kogi idenu to hito ni wa tsuge yo ama no tsuribune.)Ihr Fischerboote, nehmt meine Botschaft zu meinen Freunden, dass ich zu zahllosen Inseln im großen Meer aufgebrochen bin. (Diesinger)Gedicht (rechts): Miyoshino no kawabe ni sakeru sakurabana chiri ??? nitaru cho ramu. Yotsumeya Utagawa sho よつめやうた川書.Wenn die Kirschblüten am Ufer des Yoshino-Flusses blühen und aufgewirbelt werden (???), sehen sie aus wie fliegende Schmetterlinge. Geschrieben von Utagawa aus dem Haus Yotsume. (Diesinger)Gedicht (links): Ame agete ugokanu ume no nioi kana. Yotsumeya uchi Nanasato sho よつめ屋内なな里書. Es hat aufgehört zu regnen. Der Duft der bewegungslosen Pflaumenblüten. Geschrieben von Nanasato aus dem Haus Yotsume. (Diesinger).
  • Signaturbezeichnung:
Description
    Album mit Vorwort, Nachwort und sieben doppelseitigen Bildern von hochrangigen Kurtisanen mit Gedichten in ihren eigenen Handschriften. In der Mitte des Bildes die Kurtisane Utagawa einen Brief lesend. Rechts von ihr eine geisha mit einer shamisen 三味線 (dreisaitiges Zupf-/Schlaginstrument). Vor ihr auf dem Boden: eine Sakeschale (sakazuki), ein Plektron, der Shamisen-Kasten und ein Tischchen mit einem Kohlebecken. Hinter der geisha steht eine kamuro mit einer Sakekanne. Links im Bild stehend die Kurtisane Nanasato, die dabei ist, ein Gedicht auf ein Gedichtblatt (tanzaku 短冊) zu schreiben. Die kamuro neben ihr hält auf einem Tablett den Tuschreibestein (suzuri 硯) mit der angerührten Tusche. Sie trägt einen Kimono, der mit Kiefernzweigen und dem Federkleid (hagoromo) der Himmelswesen aus dem buddhistischen Paradies verziert ist. Der Kimono der Kurtisane ist mit den Genji-Kapitelzeichen nachempfundenen Zeichen und Szenen aus dem Genji monogatari 源氏物語 (Die Erzählung des Prinzen Genji) verziert. Das untere Bild zeigt eine berühmte Szene aus dem 34. Kapitel (Wakana 若菜) des Romans. Kashiwagi kann einen Blick auf die von ihm geliebte Nyosan erhaschen, als eine Katze aus dem Zimmer läuft und dabei den Bambusvorhang streift. Das obere Bild könnte eine Szene aus dem 51. Kapitel (Ukifune 浮舟) zeigen, in dem Genjis Enkel eine Bootspartie mit seiner Geliebten unternimmt. Der Stellschirm links ist mit einem Bambusbild und einer Kalligraphie (ahmt den Stil eines chin. Reibedrucks nach) verziert. Die Kalligraphie zeigt den Anfang eines berühmten Gedichts von Ono no Takamura 小野篁 (802–852). Die beiden Gedichte im oberen Teil sind wahrscheinlich von den Kurtisanen selbst erdacht.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, よつめや うた川 なな里, Anonym, MAK Inv.nr. BI 11563-7
Permalink
Copied to clipboard
  • https://mak-wp.711.at/ja/collect/よつめや-うた川-なな里_196597
Last update
  • 23.10.2024


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled