題名
- 十七 在原業平朝臣
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Kuniyoshi 歌川國芳
- Schule: Kuniyoshi 国芳派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-17
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Ariwara no Narihira 在原業平: Chihayaburu kami yo mo kikazu Tatsutagawa kara kurenai ni mizu kuguru to wa.Even when the gods / Held sway in the ancient days / I have never heard / That water gleamed with sutumn red / As it does in Tatta's streamAus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Zaizoku no na wa Rotatsu to ii shukke nashite Rochishin to gō su suikyō no amari onore ga ju suru Godaizan no Kongōjin o uchikudaki Ichisan o ohoi(?) ni sawagase keru.Im bürgerlichen Leben hieß er Rotatsu, aber als er Mönch wurde, nannte er sich Rochishin. (Rochishin zerstört den Kongōjin vom Godaizan???)
- Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Kinugasa
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 17. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Ariwara no Narihira 在原業平 (825–880; einer der 36 Unsterblichen der Dichtkunst = sanjūrokkasen 三十六歌仙 und der Sechs besten Waka-Poeten = rokkasen 六歌仙). Das Bild zeigt einen Helden aus dem Roman Suikoden 水滸傳: Rochishin 魯智深, der auch Blumenmönch (Kartusche: kaoshō Rochishin 花和尚魯智深) genannt wird, weil sein ganzer Oberkörper mit Pflaumenblüten tätowiert ist. Er zerstört hier die Statue des Kongōjin vom Godaizan.
Last update
- 07.12.2024