題名
- 駒止石
- 馬盡 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, 1822
- デザイン: 葛飾北齋
- Schule: 葛飾派
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 20.8 センチ
- 横幅: 18.4 センチ
作品番号
- KI 10307
Acquisition
- purchase , 1942
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Shōjuan Toshimasu: Hito mina no / kokoro mo yurumu / yukaze no / komadome ishi ni / haru hi no hikeri.Jeden verläßt der Mut im Abendwind am Komadome-Stein - ein Frühlingstag geht zu Ende.
- Signaturbezeichnung: 不染居為一筆
Description
-
linker Teil des Triptychon (andere Teile nicht im MAK)
Fusenkyo Iitsuhitsu 不染居為一筆
Das Bild gehört zu einer Serie von 30 Blättern, die alle im Zusammenhang mit Pferden stehen. Selbst die Titelkartusche in der Form eines Flaschenkürbisses hat eine Verbindung zu Pferden: Der daoistische Unsterbliche Chōkarō 張果老 hatte immer einen Flaschenkürbis bei sich, in dem er sein Pferd versteckte. Wann immer er auf dem Pferd reiten wollte, konnte er es hervorzaubern.
Die Serie wurde für die drei Dichterklubs Yomogawa, Shuchodo und Manjiren erstellt.
Das Triptychon, zu dem dieses Bild hier gehört, zeigt einen Abschnitt des Sumida-Flusses. Das Besondere an diesem Bild hier ist der Stein im Vordergrund, der namensgebend für das Blatt ist. Der Name bedeutet wortwörtlich "Stein, an dem die Pferde stehenbleiben" und an dem die Pferde angebunden werden. Er geht auf eine Legende zurück, wonach das Pferd von Minamoto no Yoshiie 源義家 (1039-1106) durchging und erst an diesem Stein zum Stehen kam.
Das Gedicht ist sehr melancholisch und hebt sich dadurch etwas von den üblichen optimistisch-heiteren Gedichten auf surimono 摺物 ab.
Last update
- 23.05.2025