Skip to content
題名
  • 七十 良暹法師
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-70
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Ryōzen hōshi 良暹法師: Sabishisa ni yado o tachi idete nagamureba izuko mo onaji aki no yūgure.In my loneliness / I leave my little hut / When I look around / Everywhere it is the same: / One lone, darkening autumn eve. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Wada ga chūboku Ishidome Busuke shujin Shizuma ga ganbyū ni omoikururu sama o mite kiyaku no tame ni ono ga imōto no Arima no yuna ni shizumii shi Ohana to ieru o setsugai nashi ware sae tomo ni mi o koroshite tomi ni byōku o sukui shi ue sono honmō o zo togesase keru.
  • Signaturbezeichnung: 應需豊國画
  • Zensurstempel: Murata
Description
    ōju Toyokuniga 應需豊國画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 70. Gedicht der Sammlung, geschrieben vom Priester Ryōzen (Ryōzen hōshi 良暹法師; 11. Jh.). Das Bild zeigt den Kabuki-Schauspieler Nakamura Utaemon IV. 四代目中村歌右衛門 (1798–1852) in der Rolle des Ishidome Busuke. Er zieht gerade sein Schwert, wird aber von seiner jüngeren Schwester Ohana (Kartusche: Imōto Ohana) zurückgehalten. Die Szene stammt aus einem Igagoe 伊賀越-Stück, das auf einer wahren Rachegeschichte von 1634 beruht.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 七十 良暹法師, Anonym, MAK Inv.nr. BI 17423-70
Permalink
Copied to clipboard
  • https://mak-wp.711.at/ja/collect/七十-良暹法師_197272
Last update
  • 17.12.2024


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled