題名
- 七十 良暹法師
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Kunisada I. 初代歌川國貞
- Schule: Kunisada 国貞派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-70
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Ryōzen hōshi 良暹法師: Sabishisa ni yado o tachi idete nagamureba izuko mo onaji aki no yūgure.In my loneliness / I leave my little hut / When I look around / Everywhere it is the same: / One lone, darkening autumn eve. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Wada ga chūboku Ishidome Busuke shujin Shizuma ga ganbyū ni omoikururu sama o mite kiyaku no tame ni ono ga imōto no Arima no yuna ni shizumii shi Ohana to ieru o setsugai nashi ware sae tomo ni mi o koroshite tomi ni byōku o sukui shi ue sono honmō o zo togesase keru.
- Signaturbezeichnung: 應需豊國画
- Zensurstempel: Murata
Description
-
ōju Toyokuniga 應需豊國画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 70. Gedicht der Sammlung, geschrieben vom Priester Ryōzen (Ryōzen hōshi 良暹法師; 11. Jh.). Das Bild zeigt den Kabuki-Schauspieler Nakamura Utaemon IV. 四代目中村歌右衛門 (1798–1852) in der Rolle des Ishidome Busuke. Er zieht gerade sein Schwert, wird aber von seiner jüngeren Schwester Ohana (Kartusche: Imōto Ohana) zurückgehalten. Die Szene stammt aus einem Igagoe 伊賀越-Stück, das auf einer wahren Rachegeschichte von 1634 beruht.
Last update
- 17.12.2024