題名
- 八十 待賢門院堀河
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Kunisada I. 初代歌川國貞
- Schule: Kunisada 国貞派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-80
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht vonTaiken Mon’in no Horikawa 待賢門院堀河: Nagakaran kokoro mo shirazu kurokami no midarete kesa wa mono o koso omoe.Is it forever / That he hopes our love will last? / He did not answer / And now my daylight thoughts / Are as tangled as my black hair.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Sashigane no chō wa keshimaku yori maiide sashikomi no nabata wa hanamichi ni sakan nari koi no Yamazaki Yogorō ga natane ni chō no monokurui taifu yamadai ni kubi o fureba tachikata butai ni mi o hirugaesu tachiyaku wa shinuru ni oyobasu totome torimaki wa ugokuna to kakomu funshitsu no takara mattaku idete kyōgen koko ni owaru beshi.
- Signaturbezeichnung: 應需豊國画
- Zensurstempel: Murata, Mera
Description
-
ōju Toyokuniga 應需豊國画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 80. Gedicht der Sammlung, geschrieben von der Dame Horikawa 堀河 (12. Jh.; eine der 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙 und zählt auch zu den 36 Unsterblichen der Dichtkunst des Mittelalters = chūko sanjūrokkasen 中古六歌仙). In Hyakunin isshu unter: Taiken Mon’in no Horikawa 待賢門院堀河. Das Bild zeigt den Kabuki-Schauspieler Ichimura Uzaemon XII. 十二代目市村羽左衛門 (1812–1851) in der Rolle des Yamazakiya Yogorō. Um seinen Kopf hat er ein violettes Tuch gebunden, in den Händen hält er einen Fächer und einen Kimono, während er zwei Schmetterlinge betrachtet. Neben ihm auf dem Boden hockt Fujiya Azuma. Aus dem Kabuki-Stück “Futatsu chōchō 双蝶々”.
Last update
- 07.12.2024