題名
- 九十五 前大僧正慈圓
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Kunisada I. 初代歌川國貞
- Schule: Kunisada 国貞派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-95
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Saki no Daisōjō Jien 前大僧正慈圓: Ōkenaku ukiyo no tami ni ōu kana waga tatsu soma ni sumizome no sode.From the monastery / On Mount Hi'ei I look out / On this world of tears / And though I am unworthy / I shield it with my black sleeves.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Emi no uchi ni ono o togu Kuronushi ga hangyaku hana no ōi o katabuken to hakaru to iedomo tenchū ikade manekaren ya.
- Signaturbezeichnung: 應需豊國画
- Zensurstempel: Murata
Description
-
ōju Toyokuniga 應需豊國画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 95. Gedicht der Sammlung, geschrieben vom Tendai-Mönch Jien 慈圓 (1155–1225). In Hyakunin isshu unter: Saki no Daisōjō Jien 前大僧正慈圓. Das Bild zeigt Ōtomo no Kuronushi 大友黒主 und Ono no Komachi 小野小町 als Geist des Kirschbaums (Kartusche: Komachi sakura no tama). Die Szene stammt aus dem Kabuki-Stück “Seki no to 関の扉”. Kuronushi will den Kirschbaum fällen, um ihn für ein Ritual zu verbrennen. Bevor er es jedoch tun kann, erscheint der Geist des Baumes in Gestalt der Ono no Komachi. Vorne im Bild Kuronushi mit einer großen Axt. Dahinter Komachi im Gewand mit Kirschblütenmotiven mit einem Kirschzweig in der Hand.
Last update
- 07.12.2024