Skip to content
題名
  • 月夜の晩に砧に凭れ掛かる 女 (given title)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 21.7 センチ
  • 横幅: 18.7 センチ
作品番号
  • KI 7623-3
Acquisition
  • purchase, 1905
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Hyakubantei Sotonari (?) aus dem Dichterklub Yatsuhashiren (?): Nuno no me wa / kinuta ni fusagu / shizu no me mo / neru koto shiranu / Tamagawa no tsuki.Der Mond über Tamagawa weiß nichts von der einfachen schlafenden Frau, die das Gewebe des Stoffes und ihre Augen schließt.
  • Signaturbezeichnung: 宗理画
Description
    Sōriga 宗理画 Eine einfache Frau, die völlig in Betrachtung des Vollmonds versunken ist. Sie lehnt dabei an einem kinuta. Damit werden Gestell und Schlegel bezeichnet, die nötig waren, um einen Stoff durch Schlagen weich zu machen. Diese Arbeit wurde von Frauen meist an Herbst- und Winterabenden verrichtet. Rechts ein kleiner Junge mit einem Käfig, dahinter wachsen Kürbisse auf einem Bambusgestell. Von diesem surimono 摺物 gibt es noch eine andere Ausgabe, die sich von diesem Bild dadurch unterscheidet, dass sie noch 20 weitere einzeilige Gedichte enthält. (vgl. Kikuchi)
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • 摺物, 月夜の晩に砧に凭れ掛かる 女, Anonym, MAK Inv.nr. KI 7623-3
Permalink
Copied to clipboard
  • https://mak-wp.711.at/ja/collect/月夜の晩に砧に凭れ掛かる-女_194590
Last update
  • 23.10.2024


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled