題名
- 月夜の晩に砧に凭れ掛かる 女 (given title)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, 1790 - 1800
- デザイン: Katsushika Hokusai 葛飾北齋
- Schule: Katsushika 葛飾派 (Schule)
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21.7 センチ
- 横幅: 18.7 センチ
作品番号
- KI 7623-3
Acquisition
- purchase, 1905
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Hyakubantei Sotonari (?) aus dem Dichterklub Yatsuhashiren (?): Nuno no me wa / kinuta ni fusagu / shizu no me mo / neru koto shiranu / Tamagawa no tsuki.Der Mond über Tamagawa weiß nichts von der einfachen schlafenden Frau, die das Gewebe des Stoffes und ihre Augen schließt.
- Signaturbezeichnung: 宗理画
Description
-
Sōriga 宗理画
Eine einfache Frau, die völlig in Betrachtung des Vollmonds versunken ist. Sie lehnt dabei an einem kinuta. Damit werden Gestell und Schlegel bezeichnet, die nötig waren, um einen Stoff durch Schlagen weich zu machen. Diese Arbeit wurde von Frauen meist an Herbst- und Winterabenden verrichtet. Rechts ein kleiner Junge mit einem Käfig, dahinter wachsen Kürbisse auf einem Bambusgestell.
Von diesem surimono 摺物 gibt es noch eine andere Ausgabe, die sich von diesem Bild dadurch unterscheidet, dass sie noch 20 weitere einzeilige Gedichte enthält. (vgl. Kikuchi)
Last update
- 23.10.2024